Наречия
В грамматике наречия — это слова, которые изменяют глаголы, прилагательные или другие наречия. Например: говорить быстро, быть очень быстрым, и бежать очень быстро, — имеют наречия «очень» и «быстро».
В японском языке «наречия», 副詞(fukushi), делают точно то же самое, только японские наречия немного отличаются от русских.
1. Типы
Синтаксически в японском языке существует несколько различных типов наречий.
- Лексические наречия.
Слово само по себе является наречием
Пример: 少し(sukoshi), «немного». - に(ni)-наречия.
Слово принимает частицу に(ni) и становится наречием.
Обычно это な(na)-прилагательные, превращаемые в наречия.
Пример: 本当に(hontou ni), «действительно». - く(ku)-наречия.
Это い(i)-прилагательные, превращаемые в наречия.
Пример: 速く(hayaku), «быстро». - と(to)-наречия.
Это наречия с частицейと(to).
Пример: しっかりと(shikkari to), «твердо», «решительно».
Некоторые из них являются たる(taru)-прилагательными.
Пример: 堂々と(doudou to), «величественно».
Некоторые наречия являются звукоподражательными словами, особенно феномимы типа ぐるぐる(guruguru), «кружение», и психомимы типа わくわく(wakuwaku), «взволнованно».
Частица で(de) иногда образует наречия, такие как 一人で(hitori de), «в одиночку», «самостоятельно».
こう(kou), そう(sou), ああ(aa), どう(dou) — являются местоименными наречиями.
2. Грамматика
В японском языке наречие обычно идет перед глаголом. Например:
速い (hayai)
Быстрый.
太郎は速く走った
Tarou wa hayaku hashitta
Таро быстро бежал.
Таро бежал быстро.
太郎は走った速く
Tarou wa hashitta hayaku
грамматически неверно. Может произойти в очень необычных случаях, например, если говорящий говорит «он бежал», а затем, после паузы, дополняет «быстро».
Порядок слов в японском языке относительно свободный. Обычно наречие может стоять в разных местах в предложении. Единственным ограничением является то, что, как указано выше, наречие обычно не стоит после глагола.
太郎は上手に英語を話す
Tarou wa jouzu ni Eigo wo hanasu
Таро хорошо говорит по-английски.
太郎は英語を上手に話す
Tarou wa Eigo wo jouzu ni hanasu
(то же значение)
上手に太郎は英語を話す
Tarou wa Eigo wo jouzu ni hanasu
(то же значение)
То же самое относится и к другим типам наречий, например, к звукоподражетльным наречиям.
太郎は戸をバタンと閉めた
Tarou wa to wo batan to shimeta
Таро с грохотом закрыл дверь.
太郎はバタンと戸を閉めた
Tarou wa batan to to wo shimeta
(то же значение)
バタンと太郎は戸を閉めた
batan to Tarou wa to wo shimeta
(то же значение)
Наречия также могут модифицировать прилагательные и другие наречия.
太郎はすごい
Tarou wa sugoi
Таро потрясающий.
太郎はすごく速い
Tarou wa sugoku hayai
Таро потрясающе быстрый.
太郎はすごく速く走る
Tarou wa sugoku hayaku hashiru
Таро потрясающе быстро бежит.
Обратите внимание, что при использовании наречной формы い(i)-прилагательных, как указано выше, добавление ~te меняет ее на te-форму ~kute, которая не является наречием и переводится как «и».
太郎はすごくて速く走る
Tarou wa sugokute hayaku hashiru
Таро потрясающий и бегает быстро.
Также следует помнить, что отрицательная форма напоминает использование наречной формы для модификации い(i)-прилагательного ない(nai).
太郎はすごくない
Tarou wa sugokunai
Таро не невероятный.
С に(ni)-наречиями это работает практически так же:
花子は綺麗だ
Hanako wa kirei da
Ханако красивая.
花子は綺麗に踊る
Hanako wa kirei ni odoru
Ханако красиво танцует.
花子は絶対に綺麗だ
Hanako wa zettai ni kirei da
Ханако очень красивая.
花子は絶対に綺麗に踊る
Hanako wa zettai ni kirei ni odoru
Ханако очень красиво танцует.
Конечно, возможно и смешение типов наречий: sugoku kirei, zettai ni hayai и так далее.
多分ピカピカと常に美しく輝く
tabun pikapika to tsune ni utsukushiku kagayaku
По-видимому, он постоянно красиво сверкает искрами.
Некоторые наречия имеют разные нюансы в переводе. Например:
全く全然わからない
mattaku zenzen wakaranai
Действительно, вообще ничего не понятно.
[Я] совершенно не понимаю [этого].
— mattaku — используется в отрицательных предложениях, когда что-то действительно «не работает», что бы вы ни делали. Иногда переводится как: «Чёрт возьми!», «О, Господи!», «Какой ужас!» и т.п .
実に素晴らしい
jitsu ni subarashii
Воистину великолепный
— jitsu — настоящий, истинный. Используется, когда кто-то подчеркивает, что говорит об абсолютной реальности, в отличие от простого изложения своих истинных намерений.
それマジでやったの?
sore maji de yatta no?
Ты взаправду сделал это?
— Слова, которые относятся к эмоциям персонажа, maji, 真剣(shinken), «искренний» и т.д., используют частицу де で, чтобы обозначить, что они чувствуют, когда делают что-то.
— В данном примере сленговое «maji» относится к тому, говорят ли они это было сделано «взаправду», или они просто шутили, когда сделали это.
Пара なる(naru) «стать», и する(suru), «заставить стать», может принимать наречия, и наречие в итоге применяется к подлежащему.
花子は綺麗になる
Hanako wa kirei ni naru
Ханако станет красивой
花子は可愛くなった
Hanako wa kawaiku naru
Ханако станет милой
車を速くする
kuruma wo hayaku suru
Сделать машину быстрее.
静かにしなさい
shizuka ni shinasai
Стань тихим.
Тишина. Замолчи.
2.1. Конструкции
В японском языке иногда наречие — это не просто слово, а сложная конструкция.
Суффикс そう(sou), который присоединяется к глаголам и прилагательным, изменяет な(na)-прилагательные и, сам как таковой, может использоваться в качестве наречия:
美味しい
oishii
Вкусный. Восхитительный.
このケーキは美味しそうだ
kono keeki wa oishi-sou da
Этот торт кажется вкусным.
このケーキを美味しそうに食べる
kono keeki wo oishi-sou ni taberu
Съесть этот торт аппетитным способом.
Съесть этот торт так, чтобы казалось, что торт вкусный. (возможно, потому что он действительно вкусный
С аппетитом поедать торт.
眠りそうになる
Стать таким, чтобы казалось, будто [вы] спите.
Похоже он спит/заснул.
Выглядит спящим.
Слово よう(you) является легким существительным, которое практически всегда взаимодействует с прилагательным или относительным предложением. В основном оно используется для того, чтобы сказать, как что-то выглядит, кажется или действует.
犬のようだ
inu no you da
Это похоже на собаку.
犬のようにワンと鳴く
inu no you ni wan to naku
Он гавкнул словно собака.
2.2. Тематизация
Наречия могут превратиться в тему предложения, если после них добавить частицу は(wa). Например:
ちょっと待ってください
chotto matte kudasai
Пожалуйста, подождите немного.
ちょっとは待った
chotto wa matta
Секунду, [я] занят.
Может использоваться с контрастивнуой は(wa) функцией.
綺麗にはなる
kirei ni wa naru
[Ты] станешь красивой.
— Импликатура: она не станет кем-то, кроме красивой, не станет знаменитой, или популярной, или богатой, к примеру.
可愛くはなる
kawaiku wa naru
[Ты] станешь миленькой.
— Импликатура: то же что и выше.
Как всегда, все, что может быть тематизированно は(wa), может быть также включено も(mo).
大人っぽくも可愛くもなる
otona-pooku mo kawaiku mo naru
[Ты] станешь более похожей на взрослую и милой.
— otona-ppoi — похожий на взрослого, выглядящий как взрослый, в отличие от похожего на ребенка
— Это может означать, например, способ «стать милее, а также выглядеть более зрелым».
Источник: https://www.japanesewithanime.com/2019/09/adverbs.html